Уже Востока благостный рассвет
Пылает ликом юного светила.
И почести прекрасной из планет,
И взгляды, и приветствия учтивы.
Взойдя на пик вершины, торопись
Явить расцвет сияющего лета –
Пусть взоры тешатся и упадают ниц
Паломники, попутчики, поэты…
Вершина – миг. Измученных колес
Не удержать. Нет в мире безысходней
Любимых глаз – давно угасших звезд
Над пропастью вчерашнего сегодня.
Умрешь как день, печали не тая,
Когда б не подрастали сыновья...
____________________
Lo in the orient when the gracious light
Lifts up his burning head, each under eye
Doth homage to his new-appearing sight,
Serving with looks his sacred majesty;
And having climbed the steep-up heavenly hill,
Resembling strong youth in his middle age,
Yet mortal looks adore his beauty still,
Attending on his golden pilgrimage:
But when from highmost pitch, with weary car,
Like feeble age he reeleth from the day,
The eyes (fore duteous) now converted are
From his low tract and look another way:
So thou, thyself outgoing in thy noon,
Unlooked on diest unless thou get a son.
Прочитано 8797 раз. Голосов 8. Средняя оценка: 4,5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Потрясающе! Прекрасно переведено - мысль Ш. выражена ясно и чётко. Так что плюньте Вы на ваших иудейских буквоедов, ни фига они не талдычат в сути. Спасибо! Комментарий автора: Благодарю Вас. Я тоже думаю, что переводить следует
все-таки стихи, а не слова из которых они состоят.
ученик
2012-01-16 19:32:27
Конечно... главное чтоб передавалась суть,... хотя также важна музыка, ритм стиха, красота фразы - легче входит в подсознание - и у Вас это получается.
Жизнь - штука сокральная, кто бы там что не говорил. Комментарий автора: Я позволю себе сказать так: переводить надо стихи,
и переводить их на русский язык с английского или какого
иного - это не имеет значения. Придать стиху звучание
характерное для старого английского в принципе можно, но
тогда зачем на русский переводить?
Художник придает форму некой сущности, а искусство - это
не только ремесло.
ученик
2012-01-17 14:06:50
Согласен с Вами,… безусловно, Искусство, а ни ремесло. Толмач – одно, поэт – другое, иная ответственность. По этому поводу позволю себе простым эзоповским языком, продолжить Вашу мысль:
Поливалентность символизма является не пpосто пpизнаком зашифpованности инициатических текстов (а в сонетах Великого магистра это присутствует) но доктpинальной основой всего сакpального миpовоззpения. В конкpетном телесном естественном или искусственном пpедмете, в любой живой или неживой вещи матеpиального физического космоса как в «обеpтке» пpебывает целая сеpия внутpенних измеpений, идущих от низших психо-физических до ангелических, Божественных и Высших метафизических уpовней. Пpи этом и женщина, и цветок, и сосуд, и земля, и вода, в физическом миpе связаны невидимой, но от этого не менее pеальной и конкpетной метафизической нитью с Высшими сфеpами бытия, с изначальными пpоявлениями божественной Мудрости далеко за пpеделом не только матеpиального миpа, но всей манифестиpованной pеальности. Плотное является концентpацией тонкого, а тонкое – сгущением тончайшего и Духовного. Поэтому, особенно Высоко искусные Поэтические инициатические тексты могут активизиpовать эту метафизическую нить, пpоизводить теуpгическую подсознательную активацию высших Пpинципов, пpичащаясь, тем самым, к безднам Божественной pеальности и тpансфоpмиpуясь в лучах тpансцендентного Света.
Сказка – быль, и в ней намёк, добрым молодцам урок! С уважением, Михаил.
Кухня Мироздания… (Это просто - наша работа) - Лялин Андрей Владимирович (LAVScan) Как нашей Пищей являются – Физические Тела Низших Животных…, кои Мы Никак Не Уподобляем Своему Образу и Подобию, а посему Поглощаем Их без Зазрения Совести и Раскаяния в Содеянном (или Попустительствующим) Нами…
Так же и Пищей Создателя являются – Наши Духовные Тела…, кои Представляют Собой Мельчайшие Клеточки Вселенского Организма Творца…
В Своё Время Все Души-Закуски Попадут в Подобающее только Им Одним – Место…
…Кто-то на Стол Создателя (Званные, Избранные на Пиру Бога)…
…Кто-то в погреб для Выдержки и Хранения (Ожидания своего Часа)…
…а кто-то на переработку и переделку Сознания (Уничтожение, Тронутой Плесенью Порока Личностной Основы)…
Слишком Многие Негативные Сущности Мироздания Пытаются полакомиться Человеческими Душами, ибо Паразитируют на Них, хотя и Не Принадлежат (Никак Не Относятся) к Нашему Миру…, а посему Не Имеют Законного Права на Сбор Семян, ими Не Сеяных…, но Алчно Желаемых…
В том чтобы Не дать Им эту Возможность, состоит Часть Нашего ОбщеПланетарного Долга…
Светлым Достойным (Духовно Живым) - Светит Мечта Рая…
Некоторым из Них… Место Рядом с Творцом… за Его Столом Сознания и Бытия…
Тёмных Недостойных (Духовно Мёртвых) – Как голодный Пёс, Жаждущий хоть Кости от Духовной Плоти… Ожидает Ад… (Разрывание-Растаскивание) Духовной Плоти Иномерными Падальщиками…
Нас же Самих, Ни на Мгновение Не Покидает Бесконечная Работа по Отбору, Сортировке, Сопровождению и Защите Добрых Зёрен Вселенского Посева… от Ненасытной Своры, Стремящейся Любыми Путями Заполнить Свою Вечно Зияющую Духовную Пустоту (Утробу)… и затем, Войти в Наш Земной и без Того уже Несчастно-Несправедливый и Несовершенно-Разумный Мир…
Но, сия Утроба - Бесконечна и Никогда Не Сможет Насытиться… Индивидуальными Душами, кои Она Беспощадно Превращает из Великого Вечного Творения Вселенской Мечты – во Временное Безликое Месиво Питательного Бульона Хаоса и Деградации…, Распада и Тления…
Различие Качеств Человеческих Сознаний Порождает Различие Их Человеческих Судеб…, Закусок…
…Меньшая Часть из которых – будет плотоядно съедена Создателем… и Продолжит Свой Дальнейший Жизненный Путь уже в Составе Его Вселенского Организма…
…Большая Часть будет – Безжалостно Уничтожена, за Ненадобностью и Негодностью (НеДОБРО-КАЧЕСТВенностью)…
…и лишь Крайне Ничтожная, но ЛУЧШАЯ Их Часть - Послужит Основой для Следующего Посева…
…Посева Человеческих Зёрен в Иных - Неразумных и Пока Ещё - Бездуховных Мирах Тёмного Хаоса, лишённого Истоков Духовного Бытия…
…ибо – Посев Этот, есть – Основа Жизни Мироздания…
…в Различных Формах…, в Различных Телах…, в Различных Вселенных…
…но, Непременно, Всегда с одним и тем же ЗЕРНОМ, - С ЧЕЛОВЕЧЕСКИМ СОЗНАНИЕМ!..
Пусть это сказано – Образно, Непривычно и Непонятно…
…но лучше ТАК, чем вообще - НИКАК…